Accès à l’info équivalent
décembre 12, 2022
12 décembre 2022
Une femme voulait une révision dans le cadre de son travail et a consulté le site du Commissaire à l’information et à la protection de la vie privée (CIPVP).
Une femme voulait une révision dans le cadre de son travail et a consulté le site du Commissaire à l’information et à la protection de la vie privée (CIPVP). En naviguant sur le site, la plaignante a remarqué que l’URL du site était en anglais et aussi qu’il y avait des oublis de traduction. Par exemple, l’URL de la page des contacts disait « Contact us » alors que le titre de la page lui-même disait « Pour nous joindre ». La plaignante s’est également rendue sur les comptes Twitter et YouTube du CIPVP et a remarqué que toutes les publications et vidéos du Commissaire sont en anglais uniquement.
À la suite de notre intervention auprès du CIPVP, ce bureau s’est doté d’une adresse en français pour la version française de son site Web et il a entrepris la tâche de remplacer tous les URL de ce site Web par des adresses en français. Le CIPVP s’est également doté d’une politique afin de communiquer avec les francophones en français pour ses communications verbales, écrites, contenu Web, publications et médias sociaux. Le Bureau a finalement adopté un plan pour améliorer son offre de services en français pour la traduction simultanée des futures webdiffusions et transcriptions des balados.
En savoir plus à propos de l’unité des services en français, qui répond aux questions et prend les plaintes sur les services en français.
Découvrez comment nous avons aidé d'autres personnes dans nos cas sélectionnés.