L’assurance de service bilingue
décembre 5, 2024
5 décembre 2024
Un francophone nous a contacté(e)s et nous a relaté qu’à la suite d’un accident de travail, il avait perdu l’usage de ses jambes pendant quelques années.
Un francophone nous a contacté(e)s et nous a relaté qu’à la suite d’un accident de travail, il avait perdu l’usage de ses jambes pendant quelques années. Après plusieurs opérations délicates, il a recommencé à marcher. Il est un client de la Commission de la sécurité professionnelle et de l’assurance contre les accidents du travail. Il nous a fait part d’une lettre en anglais de la Commission qu’il a reçue par l’intermédiaire de l’infirmière consultante unilingue anglophone affectée à son cas, alors qu’il avait indiqué le français comme langue de préférence. Il a demandé la traduction de cette lettre, mais celle-ci ne lui a pas été fournie.
RÉSULTAT : Grâce à notre intervention, la Commission a fourni au francophone la version française de la lettre. La Commission nous a indiqué avoir en place dans ses procédures la vérification de la langue de préférence des client(e)s lors de l’assignation des cas, y compris pour les infirmier(ière)s consultant(e)s. Un rappel a été fait par l’entremise d’une infolettre envoyée à tout le personnel de la Commission de tenir compte de la langue choisie et d’assigner les cas en français à du personnel compétent en français. Finalement, la Commission a indiqué qu’elle entamerait des discussions internes sur son système d’information pour améliorer l’identification de la langue dès l’ouverture du dossier d’un(e) client(e).
En savoir plus à propos de l’unité des services en français, qui répond aux questions et prend les plaintes sur les services en français.
Découvrez comment nous avons aidé d'autres personnes dans nos cas sélectionnés.